top of page

日本での進学や研究、あるいは日々の暮らしの中で、

安心して過ごせるだろうか、

自分のことをきちんと尊重してもらえるだろうか


と不安に感じる瞬間があるかもしれません。

特に、ジェンダーやセクシュアリティに関わる経験は本当に人それぞれで、その多様さが大切にされる環境であることは、とても重要だと思います。


私自身、人類学者として、人の生き方や経験がどれほど豊かで多層的であるかを、フィールドで学び続けてきました。だからこそ、誰もが「自分のまま」でいられる場所であることを、研究室の中でも大切にしています。


日本での生活や進路、研究の進め方、安全面などについて、もし悩んだり心配になったりすることがあれば、どうか遠慮なくご連絡ください。必要に応じて、情報をお伝えしたり、相談できる先をご紹介するなど、できる範囲でサポートします。


あなたの経験も、知識も、問いも、ここでは尊重され、大切に扱われます。あなたが安心して「学びたいこと」に向き合えるように、私はいつでも味方でいます。


最後に、もしお時間があれば、「The reason that I care」もぜひお読みいただければ嬉しいです。

私がなぜ「自分のまま」でいられることを大切にしているのかを、少しだけ共有しています。



To students who self-identify as queer or transgender


If you are thinking about studying or doing research in Japan, or imagining what everyday life here might look like, there may be moments when you wonder whether you will feel safe, respected, and able to be yourself.


Our experiences related to gender and sexuality differ so widely from person to person, and it is crucial to be in an environment where that diversity is genuinely valued and respected.


As an anthropologist in queer studies, I have learned through my fieldwork and self-reflection just how rich, layered, and varied people’s lives and identities can be. Because of that, I care deeply about creating a space in my research group where anyone can feel safe and be their full, true selves.


If you ever feel unsure about daily life in Japan, your academic path, how to navigate research, or questions of safety and support, please feel free to reach out. I am always happy to offer information or help connect you with supportive resources whenever needed.


Your experiences, your knowledge, and your questions are respected here. You deserve a place where you can focus on what you want to learn, without feeling that you have to hide or be less of yourself. And I hope I can be one of the people on your side as you explore that path.


In addition to this text, please also read the reason that I care. It shares a little about why this matters to me, and why I hold these commitments close.


最近、中国政府が日本への留学について注意喚起を出したという報道があり、不安を感じている方もいらっしゃるかもしれません。


しかし、市民のレベルでは、日本の大学や研究者はこれまでと変わらず、中国からの留学生を心から歓迎しています。私の研究室でも、国籍に関わらず、安心して学び、研究に取り組める環境づくりを大切にしています。


日本での進学や研究について、もし不安や質問があれば、どうぞ遠慮なくご連絡ください。皆さんの学びと挑戦を心より応援しています。



以下是中文翻译(如有歧义,应以日文为准)


致正在考虑来日本留学的你


近日有媒体报道中国政府提醒中国公民谨慎考虑来日本留学,这可能让一些同学感到担忧。


但在市民与教育机构的层面,日本的大学和研究者一如既往,真诚欢迎来自中国的同学们。在我的研究室,我也始终重视为所有学生提供安全、支持性强、能够安心学习与研究的环境,无论国籍如何。


如果你对来日本学习或研究有任何疑问或顾虑,都可以随时与我联系。我真心支持每一位同学的学术探索与未来发展。

© All contents on this website are protected by copyright and may not be downloaded, shared, or reproduced without permission. If you wish to use any material, please contact me for authorisation. Thank you for respecting my work.

© 2020-2025 by iris issen. all content is subject to copyright.

bottom of page